Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Показано 46-59 из 59 сообщений
14.
MyLastPageFirst
(14.12.2008 08:11)
0
Прекрасный сайт - очень порадовал. SQ бессмертна! =) В общем очень жду русские версии к некоторым фан-играм. эх, тряхнуть стариной.. xDD P.S. Спасибо за то, что поддерживаете сайт - буду заглядывать почаще!
|
13.
Sledgy
(13.12.2008 21:53)
0
С ifolder еще не докачал, интернет у меня медленный и работает только ночью ))
|
12.
kiot
(12.12.2008 08:03)
0
Всё таки не стал дополнять русскую версию SQ4CD файлом с аудио? Включить там титры и голос одновременно можно так (если есть этот файл): Во время просмотра вступительного ролика, когда начинает говорить диктор (есть и текст и голос), нужно нажать пробел и потом выбрать "skip". После этого в игре будут одновременно и текст и голос.
|
11.
kiot
(12.12.2008 07:55)
0
Ларри 7 перевели. Причём два раза. В 97 и совсем недавно официально. Ну всё таки разница между ними почти 10 лет и движки разные. AGI против SCI32.
Про русские сайты по игре не слышал ничего.
|
10.
Sledgy
(12.12.2008 02:24)
0
Положил SQ4CD с голосами, ну и другие обновления.
Русскую SQ3 я точно сделаю - не знаю как там эти команды, но текст игры точно будет на русском :))
А Ларри 7 же перевели? или они эти команды не стали трогать?
Ты кстати не знаешь были ли вообще русские сайты по SpaceQuest? Раньше вроде spacequest.ru был.
|
9.
kiot
(11.12.2008 08:09)
0
В общем русская SQ4CD - это обрезок. Таким он попал с флоппиков и на всякие сборники типа 700 лучших игр.
Я ещё на олд-гамес выкладывал этот архив: http://ifolder.ru/f186137
Здесь официальный английский сборник SQ Collection 2006 года с интегрированным Досбоксом. Resource.aud можно взять из него.
А русскую SQ3 обещают уже давно. :) Но Малышко её не смог перейти ибо там система команд, что он не смог разобраться. Она вроде на морфологию английску. реагировала, что-то типа Ларри 7. Но я могу ошибатсья.
|
8.
kiot
(11.12.2008 08:00)
0
SQ4CD - насчёт звуков ты не понял. Как-что устанавливать я знаю. :) В resource.aud присутствует другая часть звуковых ресурсов. Не только голос. Легко проверить. Сразу в начале игры с этим файлом ЕСТЬ гром, когда башню Вохаула окутывают молнии, а при отсутствующем файле грома нет.
А насчёт флоппи версии - это TJ намудрили со звуком. В оригинальной английской версии всё нормально. Тут они решили прилепить какой-то сторонний драйвер и даже написали свой фронтэнд для инсталляции.
А насчёт парней с Адндромеды. Просто прочитай инфу на задней части обложки у коробки с третьей и четвёртой части и все сомнения отпадут. :-) Кста, с третьей частью идёт в комплекте эти фирменныйе очки и свиной нос.
|
7.
Sledgy
(11.12.2008 02:25)
0
:)) Вохаула озвучивал сам Скотт Мэрфи.
Я давно проходил SQ4CD и заставки нормально показывались, не ускорялись. Текст тоже был - просто включаешь его в меню. Голосов, ест-но, не было - т.к. их вырезали. Но звуки, музыка - всё было. И играл я именно в эту версию, что и выложил.
Если нет звука, надо смотреть Install/Setup, ставить правильные настройки звука. Правильный IRQ (у кого-то 5, у кого-то 7). В флоппи-версии SQ4 еще есть такой баг, что надо музыку (или звуки?) НЕ ставить на "Sound Blaster", а в итоге и музыка и звук в игре будут...
Фотки неплохие, спасибо :))
Образы можешь выкладывать, если не трудно, например на ifolder.ru - с него хорошо качается. Там лучше зарегиться, иначе закачанный файл только 3 дня лежит, а так целый месяц (и можно продлевать).
Насчёт SQ3 ты прав... Это я всё под одну гребёнку подмёл, а потом уже заметил... Это тоже исправлю, сразу вместе с полным обновлением сайта (наверно завтра уже, хз)).
Кстати, русская версия SQ3 будет, уже перевёл 10-20%. Команды будут на русском, как у Игоря Малышко, а стиль - нечто между T&J и CDS.
Насчет названия SQ1 - раньше ведь героя не звали Роджер Вилко, это только в 3 части ему дали имя :) А потом пошло чуть ли не во всех частях "Roger Wilco in ..."
Нет, ну эти же Два парня с Андромеды - не Скотт и Марк, на самом деле, тем более выглядят специфически. Они их смешные прототипы. Вот например Кен Вильямс там не пародийный, а как бы настоящий.
Еще раз спасибо за исправления, буду всё поправлять.
p.s. Можешь написать о себе - твоя любимая часть SQ, когда впервые играл, чем зацепило, делал ли что своё (фанарт, ролики, игры) и тп.
|
6.
kiot
(10.12.2008 15:08)
0
Ещё немного замечаний.
Третья часть на русский не переводилась.
Первая часть изначально называлась "Space Quest. Chapter 1 - The Sarien Encounter", а VGA-римейк уже "Space Quest I - Roger Wilco in the Sarien Encounter".
В третьей части не пародия на отцов-основателей, а как раз эти программисты и есть отцы-основатели серии.
Space Quest 4 (SVGA patch) - это для совместимости с новыми на то время SVGA-адаптерами. Просто новый драйвер.
Space Quest 4 (fix error Text001) - просто исправленный текст. Ничего более.
Space Quest 5 (patch) - исправления для оригинальной версии на английском (исправления для 286 с EGA адаптером, пропадание иконки управления и невозможность сохраниться). Русские версии уже пропатчены.
Тизер - просто небольшая нарезка из кадров фильма или ещё чего-то. Трейлер - уже рекламный ролик.
|
5.
kiot
(08.12.2008 15:44)
0
"В SQ4CD "без голосов" надо включить ТЕКСТ в "ползунках"
Это бессмысленно, так как звуков (не про голоса) при этом не прибавится, а заставка также будет безбожно быстро мелькать. Так же без этого файла невозможно, вроде, будет использовать известный баг для одновременного включения текста и озвучки. Баг работает и на русской версии тоже. Есть, конечно, патчик, но он работает только на английской версии. Интересно, что 4-я часть частично озвучена самими же разработчиками.
Просто распространялся этот архив в те годы, когда о cd-rom ещё только мечтали и такой большой файлик просто вырезали.
Вообще могу дать образы оригинальных дискет 3 и 4 части и образ CD-диска 4-й части, так как есть официальные лицензионные коробки с ними (могу и сами коробки засканить, так что будут у тебя свои, а не заимствованные сканы :-). Остальные части так и не смог достать в приемлемой для меня сохранности, а теперь пока денег нет. Фотко: http://kiot.my1.ru/images/games/sq4/pic_small.jpg http://kiot.my1.ru/images/games/sq3/pic_small.jpg
Ну а почему нравится перевод он CDS - просто он был первый.
|
4.
Sledgy
(06.12.2008 20:31)
0
Спасибо за поправки!
SQ4CD с голосами весит 70мб и будет выложена чуть позже. Голоса почти такие же как в полном SQ6.
В SQ4CD "без голосов" надо включить ТЕКСТ в "ползунках" (ситуация та же, что и с обрезанной SQ6).
Насчёт T&J Soft не соглашусь, потому что вырос на их Larry1 и SQ4-5. У них свой стиль, они не просто переводят текст, они делают его интересным. Играл в SQ4-5 от Смелкова, ИМХО, они совсем не такие смешные, как от T&J.
Поправки и обновление будут сделаны чуть позже...
|
3.
kiot
(24.11.2008 21:53)
0
Space Quest 5: Next Mutation (SVGA)
Игра в обычном VGA.
Все другие переводы (1 vga,4 и 5) от новосибирской студии CDS, Ltd - автор Анатолий Смелков(А так же Ларри 6-7, Дискворлд 2 и т.д.)
|
2.
kiot
(24.11.2008 21:40)
0
Информация абсолютно неверная. В архиве отсутствует файл RESOURCE.AUD размером 161 Мб, на котором записаны все диалоги (на английском) и звуки и музыка, которые не звучат при отсутствующем файле. Например, "лечится" быстрый пропуск фраз в заставке - в пропусках говорит Вохаул в частности.
Ну и мне этот перевод больше нравится, так как он был первый, а от ТЖ не вдохновил.
Space Quest 4 (CD) 5,12 Мб 1 кусок | 2 кусок Немного дополненная версия для... кто бы мог подумать, CD-диска. На который влезает, как вы помните, 700 Мб. На что ушли остальные 695?.. В общем, в диалогах добавились лица героев, где-то изменились разные мелочи (например, названия магазинов), но это, по большому счёту, носит юридический характер - были судебные разбирательства и тп, ну вы знаете американцев. По сути, эта версия только для ярых фанатов SQ, и особой ценности она не предоставляет. К слову, отдельно существует еще версия с полной озвучкой игры - но... на английском, и переводить её никто не собирается... Перевод CD-версии не такой весёлый как от T&J Soft, так смело листайте дальше.
|
1.
Sledgy
(24.11.2008 15:57)
0
Здесь пишите всё, что хотите.
|
|
|
|